Tutmonda Retkomerco: Aŭtomata kontraŭ Maŝina kontraŭ Popola Traduko por Lokado

Tutmonda Retkomerco: Lokado kaj Tradukado

Translima retkomerco kreskas. Eĉ antaŭ nur 4 jaroj, a Nielsen-raporto sugestis tion 57% de aĉetantoj aĉetis de eksterlanda komercisto en la antaŭaj 6 monatoj. En la lastaj monatoj la tutmonda COVID-19 havis grandan efikon al podetala komerco tra la tuta mondo.

Butikumado de briko kaj mortero falis signife en Usono kaj Britio, kaj la malpliiĝo de la totala podetala merkato en Usono ĉi-jare estas duobla ol spertita en la financa krizo antaŭ jardeko. Samtempe ni vidis grandegan pliiĝon de translima retkomerco. RetailX taksoj translima retkomerco en EU kreskis je 30% ĉi-jare. En Usono, datumoj de Tutmonda-e trovita ke internacia komerco kreskis 42% antaŭ majo ĉi-jare.

loko

Kie ajn via podetala marko baziĝas internaciaj vendoj povus esti savŝnuro. Ne surprizas, ke merkatistoj tutmonde celas kapti ĉi tiun kreskantan segmenton de nova komerco. Tamen, por efike kapti translimajn konsumantojn, merkatistoj devas preterpasi nur provizi retejon, kiam vizitanto surteriĝas en sia retejo.

Retkomercaj provizantoj devas aliĝi loko en siajn kreskajn strategiojn. Ĉi tio signifas konsideri elementojn kiel gepatra lingvo SEO, provizi bildojn taŭgajn por loka merkato - se vi estas eŭropa podetalisto provanta vendi al la azia merkato, ekskluzive uzi eŭrocentrajn bildojn en via retejo malŝaltos vian ebla kliento.

Lokalizo certigas, ke via retejo konsideras ĉiujn kulturajn nuancojn de la regionoj, al kiuj vi provas vendi.

Ĉi tio povas ŝajni neebla tasko. Multaj podetalaj retejoj havas centojn da regule ĝisdatigitaj paĝoj kaj dungi profesiajn tradukistojn estus prohibe multekoste. Samtempe multaj povus konsideri maŝinan tradukadon kaj lokalizon skizaj kaj tro malprecizaj por fidi. Sed kiel iu ajn, kiu uzas maŝintradukan programon, scias, teknologio ĉiam pliboniĝas. Teknologio povas esti nekredeble valora ilo por interreta lokalizado, kaj kiam partnerite kun veraj homoj, ĝi povas atingi kapturnajn altecojn.

Aŭtomata kontraŭ Maŝina Traduko

Ofta miskompreno estas tio aŭtomata traduko estas la sama afero kiel maŝina traduko. Laŭ la Aŭtoritato pri Tutmondiĝo kaj Lokigo (GALA):

  • Maŝina Traduko - plene aŭtomatigita programaro, kiu povas traduki fontan enhavon al cellingvoj. Maŝintradukaj teknologioj inkluzivas provizantojn kiel Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL, ktp. Sed ĉi tiuj aŭtomataj tradukaj provizantoj aplikitaj al retejo kutime nur kovras denaskajn lingvojn post kiam la vizitanto estos sur la retejo.
  • Aŭtomata Traduko - Aŭtomata traduko ampleksas maŝinan tradukon sed preterpasas. Uzi tradukan solvon ne nur traktas la tradukon de via enhavo sed ankaŭ la administradon kaj redaktadon de la enhavo, la SEO de ĉiu tradukita paĝo, kaj tiam pritraktas la eldonadon de tiu enhavo aŭtomate, eble vivas sen ke vi devas levi fingron. Por komercistoj, la produkto de ĉi tiu apliko de teknologio povas akceli internaciajn vendojn kaj estas nekredeble kostefika.

Homoj kontraŭ Maŝina Traduko

Unu el la ĉefaj malavantaĝoj de uzado de maŝina tradukado en lokalizo estas ĝusteco. Multaj komercistoj opinias, ke plena homa traduko estas la sola fidinda vojo antaŭen. La kosto de ĉi tio, tamen, estas grandega kaj malpermesa por multaj komercistoj - ne menciante, ke ĝi ne zorgas pri tio, kiel tiu tradukita enhavo efektive montriĝos.

Maŝintradukado povas ŝpari al vi multan tempon kaj la precizeco dependas de la elektita lingva paro kaj kiom evoluintaj kaj lertaj estas la tradukiloj por tiu specifa paro. Sed diru, ĉar stadiono taksas, ke la traduko estas bona 80% de la tempo, ĉio, kion vi bezonas fari, estas akiri profesian tradukiston por kontroli kaj redakti la tradukojn laŭe. Akirante unuan tavolon de maŝina tradukado, vi akcelas la procezon al multlingva retejo. 

Laŭ financa perspektivo, ĉi tiu elekto estas grandega konsidero. Se vi dungas profesian tradukiston por komenci de nulo kaj labori pri abundaj retpaĝoj, la fakturo, kiun vi akiros, estos astronomia. Sed se vi komenco kun la unua tavolo de maŝintradukado kaj poste alportu homajn tradukistojn por fari ĝustigojn kie necese (aŭ eble via teamo parolas plurajn lingvojn) kaj ilia laborkvanto kaj la ĝenerala kosto estos grave reduktitaj. 

Reteja lokalizo povas ŝajni timiga projekto, sed pritraktita ĝuste kun kombinaĵo de teknologio kaj homoj, ĝi ne estas tiel granda laboro kiel vi pensas. Translima retkomerco devas esti strategio por merkatistoj antaŭen. Nielsen raportas tion 70% de komercistoj tio foriris al translima retkomerco estis profita per iliaj klopodoj. Ĉiu ekspedicio al lokalizo devas esti profita se efike farita kun teknologio kaj la limoj de teknologio en menso.

Kion vi pensas?

Ĉi tiu retejo uzas Akismeton por redukti spamon. Lernu, kiel via komento datiĝas.